1/2の神話(1/2의 신화)
[노래 기본정보]
発売日 : 1983年02月23日 (발매일 : 1983년 2월 23일)
作詞 : 売野雅勇 (작사 : 우리노 마사오)
作曲 : 大沢誉志幸 (작곡 : 오오사와 요시유키)
歌 : 中森明菜 (노래 : 나카모리 아키나)
[가사 정보]
히미츠다토넨오사레
秘密だと念おされ
(몇 번이나 비밀이라 말하고)
아나타니우나즈케바
あなたにうなずけば
(당신에게 끄덕이고 나면)
쿠-루나와타시니모도루......
クールな私に戻る......
(쿨한 나로 돌아와......)
이츠모
いつも
(항상)
카라카라니카와이테루
カラカラに乾いてる
(바짝바짝 메말라가는)
타이도토우라하라니
態度とうらはらに
(태도와는 정반대로)
코코로쟈마다유메미테루......
心じゃまだ夢見てる......
(마음 속에선 아직 꿈꾸고 있어......)
쥰네
純ね
(순수하게도 말야)
한분다케요 오토나노마네
半分だけよ 大人の真似
(절반뿐이야, 어른 흉내는)
아토노노코리 쥰스이나마마
あとの残り 純粋なまま
(나머지 절반은, 순수한 채 그대로야)
소레데모마다와타시 와루쿠유-노
それでもまだ私 悪くいうの
(그런데도, 아직도 내가 나쁘다는 거야)
이이카겐니시테
いいかげんにして
(적당히 좀 해)
다레모와타시
誰も私
(아무도 날)
와캇테쿠레나이
解ってくれない
(잘 모르고 있어)
춋토미요리카
ちょっと見よりか
(보기보단 조금)
이이코나노니
いい子なのに
(괜찮은 얘인데)
♪♪ ♬ ♪♪ ♬ ♪♪ ♬ ♪♪
코코로마데요고레타라
心まで汚れたら
(마음 속까지 때가 탔다면)
스코시와키모라쿠네
少しは気も楽ね
(조금은 편하기도 할거야)
난니모나야마즈스무와......
なんにも悩まず済むわ......
(아무 고민없이 끝낼테니......)
킷토
きっと
(분명)
아나타에노코노오모이
あなたへのこの想い
(당신을 향한 이 마음이)
와타시니오모스기테
私に重すぎて
(나로선 너무 무거워서)
토키도키나키타쿠나루와......
時々泣きたくなるわ......
(이따금씩은 울고 싶어져......)
쥰네
純ね
(순수하게도 말야)
타이쿠츠가오노오토나요리모
退屈顔の大人よりも
(지루한 표정의 어른보다도)
욧포도와타시 이키테루츠모리
よっぽど私 生きてるつもり
(내 쪽이 훨씬 살아있다는 생각이 들어)
소레데모마다우시로유비오사스노
それでもまだうしろ指をさすの
(그런데도, 아직도 뒤에서 손가락질 하는거야)
이이카겐니시테
いいかげんにして
(적당히 좀 해)
다레모와타시
誰も私
(아무도 날)
와캇테쿠레나이
解ってくれない
(잘 모르고 있어)
히토요리스코시
他人(ひと)より少し
(남들보다 조금)
사미시이다케
淋しいだけ
(외로울 뿐인데)
♪♪ ♬ ♪♪ ♬ ♪♪ ♬ ♪♪
한분다케요 오토나노마네
半分だけよ 大人の真似
(절반뿐이야, 어른 흉내는)
아토노노코리 쥰스이나마마
あとの残り 純粋なまま
(나머지 절반은, 순수한 채 그대로야)
소레데모마다와타시 와루쿠유-노
それでもまだ私 悪くいうの
(그런데도, 아직도 내가 나쁘다는 거야)
이이카겐니시테
いいかげんにして
(적당히 좀 해)
[단어 정보]
① 頷く(うなずく, 우나즈쿠) : 수긍하다, 끄덕이다
② 裏腹(うらはら, 우라하라) : 정반대, 모순됨
③ 真似(まね, 마네) : 흉내, 시늉, 모방
④ よりか(요리카) : 보다도
⑤ 退屈(たいくつ, 타이쿠츠) : 따분함, 지루함, 심심함
⑥ 余っ程(よっぽど, 욧포도) : 어지간히, 상당히, 매우
⑦ 指さす(ゆびさす, 유비사스) : 손가락질하다, 가리키다